==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཏོགས་པའི་རྟེན།
ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཏོགས་པའི་རྟེན།
བམ་པོ་བཅུ་གསུམ་པ། རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །
རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་རྣམས་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་རྣམས་དང༌། དབང་པོ་རྣམས་དང༌། སྟོབས་རྣམས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་དང༌། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང༌། སྟོབས་བཅུ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་དང༌། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་དང༌། ཕུང་པོ་རྣམས་དང༌། ཁམས་རྣམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དང༌། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་རྣམས་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཏོགས་པའི་རྟེན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །
ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཏོགས་པའི་རྟེན།

【汉语翻译】
法的殊胜所依。
法的殊胜所依。
第十三品。 善现，例如，菩萨行于幻化士夫的内空性，菩萨的词句无意义且不可得。 善现，如是菩萨摩诃萨行于般若波罗蜜多，菩萨的词句无意义且不可得。 善现，例如，菩萨行于幻化士夫的外空性，菩萨的词句无意义且不可得。

善现，例如，菩萨行于幻化士夫的无事物自性空性之间，菩萨的词句无意义且不可得。 善现，如是菩萨摩诃萨行于般若波罗蜜多，菩萨的词句无意义且不可得。 善现，例如，菩萨行于幻化士夫的波罗蜜多，以及念住，以及正断，以及神足，以及根，以及力，以及菩提支，以及八支圣道，以及十力，以及无畏，以及别别正智，以及不共佛法，以及蕴，以及界，以及处，以及缘起，以及静虑，以及无量，以及无色定，菩萨的词句无意义且不可得。 善现，如是菩萨摩诃萨行于般若波罗蜜多，菩萨的词句无意义且不可得。 称为法的殊胜所依的开示。
法的殊胜所依。

【英语翻译】
The Supreme Reliance on Dharma.
The Supreme Reliance on Dharma.
Thirteenth Chapter. Subhuti, for example, a Bodhisattva practicing the emptiness of the interior of an illusory being, the words of the Bodhisattva are meaningless and unattainable. Subhuti, likewise, a Bodhisattva Mahasattva practicing the Prajnaparamita, the words of the Bodhisattva are meaningless and unattainable. Subhuti, for example, a Bodhisattva practicing the emptiness of the exterior of an illusory being, the words of the Bodhisattva are meaningless and unattainable.

Subhuti, for example, a Bodhisattva practicing between the emptiness of the self-nature of non-things of an illusory being, the words of the Bodhisattva are meaningless and unattainable. Subhuti, likewise, a Bodhisattva Mahasattva practicing the Prajnaparamita, the words of the Bodhisattva are meaningless and unattainable. Subhuti, for example, a Bodhisattva practicing the Paramitas of an illusory being, and the mindfulness, and the right abandonments, and the miraculous feet, and the faculties, and the powers, and the limbs of enlightenment, and the eightfold noble path, and the ten powers, and the fearlessness, and the separate correct knowledges, and the unmixed Buddha-dharmas, and the aggregates, and the elements, and the sources, and the dependent origination, and the meditations, and the immeasurables, and the formless absorptions, the words of the Bodhisattva are meaningless and unattainable. Subhuti, likewise, a Bodhisattva Mahasattva practicing the Prajnaparamita, the words of the Bodhisattva are meaningless and unattainable. This is called the teaching of the supreme reliance on Dharma.
The Supreme Reliance on Dharma.

============================================================

